当前位置:首页 » 上海生活 » 正文

外地人如何在上海生活过日子呢英语

4 人参与  2025年04月27日 10:23  分类 : 上海生活  评论

外地人如何在上海生活过日子呢英语

小区住址,英文怎么写?

在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区C栋一单元220室,英文表达为Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。街道地址及单位名称的批译,常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号2、汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。 机关、企业等单位的批译,收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。

收件人姓名方面,外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,要注意一下顺序。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。

来源:上海信息发布网转载请保留出处和链接!

本文链接:http://sh.2233323.com/post/26480.html

微信公众号:上海信息港发布!

加入【上海地区】QQ群:1234567(加群验证:上海信息发布网)

<< 上一篇 下一篇 >>

上海信息| 剧本台词| 站长seo| 入口导航网| 114首页收录导航网| 今日收录网址大全| 保险比比看| 303星座对比网| 主机评测网|

Copyright 上海信息发布网 Rights Reserved.